Bertolt Brecht’in 1939 yılında kaleme aldığı ünlü oyunu “Cesaret Ana ve Çocukları”, dramaturji notları ile beraber ilk kez Kürtçe-Kurmancî’de.Dayika Wêrîn Û Zarokên Wê, di dîroka teatroyê de yek ji lîstîkên herî baş ku li dijî şer e. Brecht û hevalên wî di 1939’a de ji dagiriya Naziyan direvin û derbasî Swêd dibin. Piştî vê bi 5 mehan, Almanya Polonyayê îşgal dike. Û Brecht bi hêrsa li hemberî vê îşgalê Dayika Wêrîn Û Zarokên Wê dinivîse. Ev lîstika ku babeta wê têsîra wêranker a şerên Ewropayê ye, xefleta çîna navîn ku dixwaze ji şer fêde bigire rexne dike. Ev lîstik li Almanayayê encax di sala 1949’a de weke lîstika ewil a Berliner Ensembleyê tê pêşkêşkirin.Lîstik, di hengama şerên sîsalî, 1624-1636 de derbas dibe. Dayika Wêrîn, Anna Fierling, ligel sê zarokên xwe yên ku bêyî nikah peyda bûbûn, û her yek ji mêrên cuda cuda bûn, li qada şer digere. Bi erebeya xwe ya bi şeklê konê ku wek dukanekê bi kar dianî, ji leşkeran re tiştan difroşe û debara mala xwe dike. Di tevahiya lîstikê de, têdikoşe ku zarokên xwe ji şer biparêze, lê zarokên wê yek bi yek têne kuştin; şerê ku zikê wan têr dikir, riya mirina wan jî vedike: Schweizerkas (Pênêrê Swîsre) dibe qurbanê duristiya xwe, Eilif qurbanê wêrekiya xwe, Kattrin jî dibe qurbanê mihribaniya xwe. Dawiya lîstikê de Dayika Wêrîn tenê maye, êdî erebeyê bi xwe dikêşe û qirardar e ku dê dewamê li rê bike.
Eser konusunu 30 yıl savaşlarından alır. Cesaret Ana orduların peşine takılır ve seyyar satıcılık yapar üç çocuğuyla. Savaştan kar edeceğini sanır ama savaş yüzünden üç çocuğu da ölür. Ama o hala absürd inancında kararlıdır. Oyun savaş karşıtı mesajlar veriyor. Böyle bir eserin Kürtçe’ye çevrilmesi çok güzel ve manidar. Çünkü yıllardır savaş Kürtlerin hayatının bir parçası oldu. Savaşsız günler umuduyla…
Kitap Yorumları - (1 Yorum)
Eser konusunu 30 yıl savaşlarından alır. Cesaret Ana orduların peşine takılır ve seyyar satıcılık yapar üç çocuğuyla. Savaştan kar edeceğini sanır ama savaş yüzünden üç çocuğu da ölür. Ama o hala absürd inancında kararlıdır. Oyun savaş karşıtı mesajlar veriyor. Böyle bir eserin Kürtçe’ye çevrilmesi çok güzel ve manidar. Çünkü yıllardır savaş Kürtlerin hayatının bir parçası oldu. Savaşsız günler umuduyla…