Çevirisini sunduğumuz VII. Konstantin Porphyrogenitus’un “De Administrando Imperio” adlı eseri Ortaçağ Türk tarihine ilişkin son derece önemli bilgiler ihtiva etmektedir. Eser, bilhassa Peçenekler, Hazarlar, Bulgarlar ve Avarların yanı sıra Türklerle ilişki halinde olan Rusya ile Avrupa coğrafyasındaki halklar hakkında da ayrıntılı bilgiler ihtiva etmektedir. Esin bu yönüyle Genel Türk Tarihi araştırmalarına önemli ölçüde katkı sağlayacağı aşikardır.
Bu eser, İngilizce kaynağın çevrilmesiyle Türkçe’ye kazandırıldığını hatırlıyorum. Zahide Ekmekçi’nin Grekçe’den çevrilip İngilizce neşrinden kontrollü olarak yayınlamış olduğu Yüksek Lisans Tezi var. Çapraz okuma yaparak yeni bir pencereden bakılabilir. Bu sayede hem İngilizce, hem de Grekçe çevirisini karşılaştırabilirsiniz.
X. yüzyıl Bizans İmparatoru VII. Konstantinos Porphyrogennetos tarafından hazırlanan bu eser, hem Türk hem de Bizans tarihi açısından son derece kıymete haizdir. Ancak bu kıymetli eserin, ne yazık ki çevirisinde çok ciddi ve yapılmaması gereken hatalar mevcuttur. Bu hatalardan anlaşılan çevirmen, Bizans tarihine ve döneminin bürokrasi, idarî ve askerî literatürüne hakim görünmemektedir. Tarihi açıdan çok kıymetli olan bu tarz eserlerin çevirisi, mutlaka çok titiz bir şekilde ve işin ehli kişiler tarafından yapılmalıdır. Ne yazık ki bu kıymetli eser, çevirmenin eliyle tam bir kaosa dönüşmüş vaziyettedir. Bilimsel çalışmalarında kullanacak olanların, bu eseri çok dikkatli bir şekilde en azından İngilizcesinden kontrol ederek kullanmaları yerinde olacaktır.
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
Orijinalini okuyabilmeyi çok istediğim bir eser. Eser gerçekten çok iyi olsa da tercümede bazı sorunları var ne yazık ki…
Bu eser, İngilizce kaynağın çevrilmesiyle Türkçe’ye kazandırıldığını hatırlıyorum. Zahide Ekmekçi’nin Grekçe’den çevrilip İngilizce neşrinden kontrollü olarak yayınlamış olduğu Yüksek Lisans Tezi var. Çapraz okuma yaparak yeni bir pencereden bakılabilir. Bu sayede hem İngilizce, hem de Grekçe çevirisini karşılaştırabilirsiniz.
X. yüzyıl Bizans İmparatoru VII. Konstantinos Porphyrogennetos tarafından hazırlanan bu eser, hem Türk hem de Bizans tarihi açısından son derece kıymete haizdir. Ancak bu kıymetli eserin, ne yazık ki çevirisinde çok ciddi ve yapılmaması gereken hatalar mevcuttur. Bu hatalardan anlaşılan çevirmen, Bizans tarihine ve döneminin bürokrasi, idarî ve askerî literatürüne hakim görünmemektedir. Tarihi açıdan çok kıymetli olan bu tarz eserlerin çevirisi, mutlaka çok titiz bir şekilde ve işin ehli kişiler tarafından yapılmalıdır. Ne yazık ki bu kıymetli eser, çevirmenin eliyle tam bir kaosa dönüşmüş vaziyettedir. Bilimsel çalışmalarında kullanacak olanların, bu eseri çok dikkatli bir şekilde en azından İngilizcesinden kontrol ederek kullanmaları yerinde olacaktır.
Birçok kitapta kaynak olarak kullanılmakta. Çok bilgilendirici bir eser.
Birçok farklı kaynakta kaynakça olarak gördüm Türk Tarihi açısında da oldukça önemli bir eser.