"Eşyanın çeşitliliğini ve ayırt edilişini çelişme halinde keskinleştiren düşünücü akıldır. Zira varyasyonlar, birbirleri ile ancak keskinleşince çatışır ve negatiflik kazanır ki hayatın nabzını meydana getiren bu negatifliktir. Gelişme prosesüsü ancak zıtların çatışması ile mümkündür ve böylece çelişmeyi aşarak yüksek bir kesime ulaşır. Fakat nerede çelişmenin yani tenakuzun gelişme gücü yoksa karşı durulan varlık veya şey bu çelişme yüzünden ölür.”Hegel’in bu düşüncesi Marksizm’in anlaşılmasında son derece önemlidir. Bu düşünce, Marksizm’in sınıf savaşı konusunda öğrettiklerinin -hatta denebilir ki bütün Marksist doktrinin- ruhunu teşkil eder. Marx’ın kulağı- sosyal gelişmenin bağrındaki tenakuzu keşfetmek için- daima kirişte gibidir. Zira Marx ve Hegel’e göre, nerede tenakuz yani çelişme varsa orada yüksek bir kesime doğru gelişme var, demektir.
TÜRKİYE'DE BİR İLK: TAMAMEN YASAL ÜCRETSİZ PDF KİTAP ARŞİVİ
%100 Yasal • Hızlı Erişim • Telifsiz Eserler
Türkiye’nin tamamen yasal ve ücretsiz e-kitap kütüphanesi; roman, deneme, kişisel gelişim gibi pek çok kategorideki eseri tek çatı altında sunar. Kitapları doğrudan tarayıcınızda çevrimiçi okuyabilir veya tek tıkla PDF formatında indirerek çevrimdışı keyfini çıkarabilirsiniz. "Popüler", "En Çok İndirilenler" ve "Yeni Eklenenler" sekmeleri ile zengin kategori-yazar listeleri, aradığınız başlığa saniyeler içinde ulaşmanızı kolaylaştırır. Opsiyonel kayıt/giriş sistemi ise okuma geçmişinizi saklar ve favori eserlerinize hızlı erişim sunar.
Hegel’in felsefesi zaten (kendi içerisinde) zor iken; çeviride bir de eski Osmanlıca kelimeler kullanılarak metin daha da zorlaştırılarak, konunun ifadesi daha karmaşık hale getirilmiş. Çeviri metinlerde öz Türkçe’de ısrar etmek ile Osmanlıca’da ısrar etmek arasında zihniyet olarak hiçbir fark yoktur. Her ikiside dayatmacılıktır.
Kitap Yorumları - (2 Yorum)
Hegel’in felsefesi zaten (kendi içerisinde) zor iken; çeviride bir de eski Osmanlıca kelimeler kullanılarak metin daha da zorlaştırılarak, konunun ifadesi daha karmaşık hale getirilmiş. Çeviri metinlerde öz Türkçe’de ısrar etmek ile Osmanlıca’da ısrar etmek arasında zihniyet olarak hiçbir fark yoktur. Her ikiside dayatmacılıktır.
Max Beer’ın Sosyalizm’in Tarihi kitabıyla birlikte öneririm.