William Shakespeare, "Bütün dünya bir sahnedir", diyor.Shakespeare yeryüzünü baştan başa sahne olarak görmüş, kendi sahnesine bütün yeryüzünü almaya çalışmıştır. Ama, hem oyun yazarı, hem şair olan Shakespeare' in bütün dünyası sahne değildi. Yaşantılarının birçoğunu trajedilerindeki ve komedilerindeki kişilerin sözleriyle dile getirmekle yetinmedi, şiirleriyle de açıkladı.
Gerçekten güzel bir çalışma olmuş; çevirilerin kalitesi hakkında bir şey söyleyemeyeceğim ama ödev için rastlalntı eseri almış olsam da hayatımın sonuna kadar kütüphanemde güzel bir yer edineceği kesin.
Çeviri konusu Türkiye’de anlamadığım ve yoruma açık bir konu. Soneler’i daha önce okuduğum hiçbir kaynakta böyle okumamıştım. Sanki yeniden yazılmış gibi. İngilizcelerinden dili bilseniz bile hangisinin doğru olduğunu anlamak zor çünkü dil inanılmaz ağır ve şuan kullanılmayan bir sürü kelimeyle dolu. Bu yüzden şahsi görüşüm bu soneler çevirilerinin biraz daha anlam bütünlüğünden yoksun olduğu. Yine de bence piyasadaki soneler kitaplarından oldukça farklı ve okunması gerekiyor. Bulunabilirse tabi…
piyasada bulunan bütün sone çevirileri içinde en güzeli. kesinlikle sahip olunması gereken bir kitap.hem ingilizcesi hem de türkçesinin bulunması da ayrı bir avantaj sağlıyor. shakespearin lirik üslubuyla hayaller dünyasına dalacaksınız, her sonede başka bir yönünüzü keşfedeceksiniz. hiç şüpheniz olmasın…
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
Gerçekten güzel bir çalışma olmuş; çevirilerin kalitesi hakkında bir şey söyleyemeyeceğim ama ödev için rastlalntı eseri almış olsam da hayatımın sonuna kadar kütüphanemde güzel bir yer edineceği kesin.
Sonelrin bir sürü baskısı yapıldı. Ama en güzeli bu kesinlikle. Çok güzel bir tasarım, ve Cd si ile güzel bir kombinasyon olmuş.
Sonelerin en güzel çevirisi karşımızda. Talat Sait Halman yıllarını sonelere ayırmış, güçlü bir çevirmen. Özellikle 18. sone taktire şayan olmuş.
Çeviri konusu Türkiye’de anlamadığım ve yoruma açık bir konu. Soneler’i daha önce okuduğum hiçbir kaynakta böyle okumamıştım. Sanki yeniden yazılmış gibi. İngilizcelerinden dili bilseniz bile hangisinin doğru olduğunu anlamak zor çünkü dil inanılmaz ağır ve şuan kullanılmayan bir sürü kelimeyle dolu. Bu yüzden şahsi görüşüm bu soneler çevirilerinin biraz daha anlam bütünlüğünden yoksun olduğu. Yine de bence piyasadaki soneler kitaplarından oldukça farklı ve okunması gerekiyor. Bulunabilirse tabi…
piyasada bulunan bütün sone çevirileri içinde en güzeli. kesinlikle sahip olunması gereken bir kitap.hem ingilizcesi hem de türkçesinin bulunması da ayrı bir avantaj sağlıyor. shakespearin lirik üslubuyla hayaller dünyasına dalacaksınız, her sonede başka bir yönünüzü keşfedeceksiniz. hiç şüpheniz olmasın…